您找過以下的關鍵字

尚無搜尋紀錄

翻譯與後現代性

翻譯與後現代性

作者 : 陳永國

出版社 : 中国人民大学出版社有限公司

※ ※ 無庫存

無庫存

定價 : NT 184

售價9折, NT166

內容簡介


發表於1923年的本雅明《譯者的任務》在沉寂半個世紀後,以其對語言的單一關懷在當代西方批評理論,尤其在當下方興未艾的翻譯理論研究中,激起了千層巨浪。繼之,德里達、德曼等解構主義大師,斯皮瓦克、根茨勒、韋努蒂等後殖民翻譯理論家,包括一些熱衷於後殖民主義理論、女性主義、全球化和比較文學研究的批評家,指出了跨文化語境下由翻譯促進的國際文化交往的特徵,在更深的語言層次上探討了以翻譯為體現的話語、意義、符號、權力、政治及其在經濟和軍事格局中的分量。

全書彙集相關於翻譯與後現代文化政治的經典文本計25篇,廣涉語言、文化、政治;貫通哲學、文學、神學;論及話語、權力、身份;涵蓋南/北、東/西、全球。編者在勾勒後現代文化理論視域下的翻譯理論全景圖。

看更多 隱藏
作者介紹

■作者簡介

陳永國
文學博士,清華大學外語系教授,博士生導師。曾為美國佛羅裏達大學英語系訪問學乾、美國杜克大學英語系富布賴特學者。近年來發表的重要著述包括:專著《文化的政治闡釋學:後現代語境中的詹姆遜》,以及論文《互文性》、《翻譯的不確定性》、《翻譯的文化政治》等20餘篇。

合作主編項目包括:話語行動叢書、思想譯叢、《福柯的面孔》、《尼采的幽靈》、《後現代性的哲學話語》、《現代性基本讀本》等。單獨和合作的譯著主要有《作為修辭的敍事》、《德國悲劇的起源》、《現代與現代主義》、《美國思想史》、《遊牧思想》、《後現代歷史敍事學》、《文學批評理論》等。現主持教育部人文社科“十五”規劃專案《結構主義之後的西方文論》。

看更多 隱藏