您找過以下的關鍵字

尚無搜尋紀錄

實戰口譯 學習用書

實戰口譯 學習用書

作者 : 林超倫

出版社 : 外语教学与研究出版社

※ ※ 無庫存

無庫存

定價 : NT 140

售價9折, NT126

內容簡介


編寫《實戰口譯》是為了達到這樣的三個目標:
1.幫助學生從筆記、漢譯英、傳達講話人的預期效果這三點上突破,實現口譯水平的一次飛躍。
2.把很多人只是聽說過的、目前只有少數人才擁有的技能,轉變成社會上人人可學、大家能用的資源,希望以此為全面提高英漢/漢英口譯水平作出一點貢獻。
3.結合中國實際,介紹有志于從事口譯事業或業務所需的一些基本知識,為希望把自己培養、發展成為專業口譯人才的有心人,提供一條可以參考的途徑。
教材組成

《實戰口譯》由四大部分構成:
1.學習用書
前半部分是16個理論學習課。第1課到第10課講解口譯的理論和技能及技巧。第11課到第16課介紹發展口譯事業的基本知識,供大家參考。

后半部分是36個模擬實戰練習單元。英譯漢和漢譯英各占一半。每個單元設計為課堂練習2-4小時,課下預習、復習1小時。練習單元由以下主要內容構成:
1.輔助材料:大約1000字,相當于接受口譯任務之后,譯員必須事先閱讀、準備的內容。有些輔助材料完全涵蓋了相關口譯任務中的內容和難點,有些則只是提供了背景知識,有些附有錄音材料,可以用于課下預習或復習用。所有材料均配有難點注釋,講解重點單詞和短語。
2.講話原文、參考筆記及參考譯文:與錄音相對應,分8段列出。

看更多 隱藏
作者介紹

■作者簡介

林超倫
自1995年以來,林超倫先生一直擔任英國女王、首相和議會上下兩院領導人與中國高層領導人的會談口譯。他曾于1998得主2003年兩次陪同布萊爾首相訪華,并且以英國政府譯員的身份,參加接待了近年來所有訪問英國的中國領導人。英國主要華組織英中貿易協會、英國文化委員會、英中友好協會以及英國著名的公司和組織也多次聘請他擔任重大活動的口譯。林超倫先生還負責英國首都府和外交部的文件翻譯,并經常為各大公司翻譯宣傳資料、廣告及品牌、法律和技術文件。林超倫先生以其優秀的翻譯質量和豐富的口譯經驗在口譯界享有良好的聲譽。

看更多 隱藏