您找過以下的關鍵字

尚無搜尋紀錄

勞兒之劫

勞兒之劫

作者 : 瑪格麗特.莒哈絲

作者 : Marguerite Duras

出版社 : 聯經出版事業股份有限公司

※ ※ 無庫存

無庫存

定價 : NT 200

售價9折, NT180

內容簡介


有關勞兒·瓦萊莉·斯坦茵的故事,確切的發生始時間,是在舞會最後的來客,他走進了市立娛樂場舞廳大門哪一刻……它持續到黎明時分,勞兒因此發生了巨大的變化。舞會結束,夜晚終止,這個故事熄滅,沉眠,大約有十年光景。然後,某一天她目睹一對情人在街上親吻,這一吻又喚醒了這個故事……

「不能修改。不可能。這是我最想寫,同時也是我最難懂的一本書。」莒哈絲如是說。那就讓我們來進入這個夢霧中的倒敘,傾聽女主角的心情獨奏。
強奪、綁架、劫持;迷狂、狂喜、迷醉--從書名「Ravissement」所代表的分歧意義,就知道此書透著一股隱晦、不安、暴力。這是作者舉哈絲最迷離的一部有關搬弄潛意思、文字敘述手段的奇書。

■作者簡介

瑪格麗特.莒哈絲(Marguerite Duras)
法國傳奇作家。她的多部作品曾被改編成電影,例如:《抵擋太平洋的堤壩》(Un Barrage contre le Pacifique,1950;電影由René Clément執導,1958)、《如歌的中板》(Moderato Cantabile,1958;電影由Peter Brook執導, 1960)、《夏夜十時半》(Dix heures et demi du soir en été, 1960;電影由Jules Dassin執導, 1967)等。她也寫電影劇本,如廣為人知的《廣島之戀》(Hiroshima mon amour,1959/60)即為她與亞蘭.雷內(Alain Resnais)合作的電影。

她經歷過二次世界大戰和六○年代的社運,所涉獵的領域十分廣泛。她關注的重點多是無助的兒童、行乞的女人、殘酷的戰爭、不可能的愛情……都是沒有國界的。她是生於越南的貧窮法國人,即使回到法國,都自覺是個「異鄉人」,這種無從歸屬之感反而讓她敏銳地瞭解到人生的憂慮與哀愁;同時她也在書寫、影像上打破各種拘束、挑戰一切界線,因此其小說被稱為「極限文學」。

■譯者簡介

王東亮
譯有羅蘭·巴特的《符號學原理》、莫里斯·梅洛龐蒂《知覺的首要地位及其哲學結論 》、莒哈絲的《情人》跟《 勞兒之劫 》等法語書,現為北京大學外國語學院法語系教授。

看更多 隱藏