您找過以下的關鍵字

尚無搜尋紀錄

這樣學翻譯就對了! : 口譯、筆譯、影視翻譯實用秘笈

這樣學翻譯就對了! : 口譯、筆譯、影視翻譯實用秘笈

作者 : 許惠珺

出版社 : 道聲出版社

※ ※ 已絕版

已絕版

定價 : NT 250

售價9折, NT225

內容簡介


想知道翻譯是啥米?希望英文更好?希望中文更好?想學翻譯?翻譯新手?……不管您屬於哪一種,看本書就對了。

簡單地說,翻譯過得了五關,自然能呈現一流水準。作者擁有16年口譯、筆譯、影視翻譯的全方位實務經驗,親身為您解析過關秘訣,只要按部就班,持續照表操練,假以時日必能習得紮實的翻譯真功夫。

本書的前兩章,您可以清楚知道為什麼翻譯需要通過英文好,中文好,懂翻譯,懂術語,多練習這五道關卡;任何一關不及格,翻譯品質都會打折扣。接著進入第一關,英文好。要能通過此關,才能確保信息被準確而完整接收。因此作者指出在能力的提升上,口譯方面需要加強英語聽力的訓練,對於聽到的內容,必須能夠專注聆聽與牢記,這點可以透過記憶訓練和跟述練習(shadowing)來增進。在筆譯方面,要特別著重閱讀能力的訓練,養成天天閱讀英文報紙或書籍的習慣,有不懂的地方,要設法揣摩搞懂,請教人之後也要再思考消化,才能真正吸收,成為自己的學問。此外,了解英文文化也很重要,大量接觸英文節目、讀物、媒體等,了解其特質,並且留意中西文化表達上的差異,幫助譯者在兩種語言與文化間的轉換,能夠貼切和道地。

作者累積多年翻譯實務經驗,將掌握口、筆、影視翻譯要訣,拆解成為五關。有心從事翻譯工作者,只要按部就班,照著作者提綱挈領的重點切實實行,就能通過英文好、中文好、懂翻譯、懂術語、多練習等五關,學得翻譯的真功夫。

看更多 隱藏
作者介紹

■作者簡介

許惠珺
國立交通大學計算機工程學系畢業,美國紐約州州立大學奧本尼分校電腦科學碩士。美國紐約州以琳聖經學院修習一年。
專職翻譯至今十六年,口譯、筆譯、影視翻譯三管齊下。譯作十餘本,包括《百歲醫師教我的育兒寶典》、《從零歲開始》、《勇於管教》、《轉個彎,一樣有路走──讓孩子自信過一生》、《保護婚姻,豎起圍籬》、《六十分鐘改變你的婚姻》、《非常選擇,非常Match》、《幸福在轉角──改變婚姻中常見的八種觀念》、《精采人生》、《建造具感染力的教會》、《上帝在職場》、《聖潔讓你想得不一樣》、《我的希望天使》、《讓全世界都知道》等。譯過的講道節目講員包括大衛鮑森、比爾海波斯、葉光明、布永康、查爾斯史丹利等。
熱愛翻譯,也對提升翻譯品質深感負擔,便將十幾年來的實作經驗歸納成書,希望能為翻譯界貢獻一點心力。
現在每天照顧四名幼兒之餘,仍賣力筆譯,也在教會中口譯。二○一○年六月出版第一本著作,《這樣做,寶寶超好帶──百歲醫師教我的育兒寶典實踐篇》(如何出版社)。

看更多 隱藏