您找過以下的關鍵字

尚無搜尋紀錄

Hold住外來語

Hold住外來語

作者 : 司馬特

出版社 : 原色文化有限公司

※ ※ 已絕版

已絕版

定價 : NT 290

售價9折, NT261

內容簡介


坊間有關外來語書籍都只討論外來詞,少有外來話的部分,本書有別於其它書籍兼而討論兩者,是一本有趣的工具書。中英文成語、諺語不少不謀而合詞意相通,不論先來後到,把它們對照著閱讀,簡直妙不可言。作者宏願要讀者從頭讀完,不僅是查閱的工具而已。

外來語已是本國語言中不可忽視的成分。認識外來語,可以了解外語文化,解決閱讀疑難,豐富詞彙,增加談助,讓讀者有機會比較、欣賞,不是很有意義的事嗎?

閱讀本書的五大好處:
從俗語、諺語學英文。
增加英日文字彙,激發學習興趣。
語言文字不會錯用。
解決閱讀疑難,豐富詞彙,增加助談。
了解語言文字的生命故事。

前言
  新聞工作最重要的核心價值是正確,報導新聞的事實經過要求正確無誤,用字遣辭也要求絕對的正確。在我認識的朋友中,「識字最深」恐怕就是司馬特先生。
  我與他同事二十餘年,在他身上發現專業的精神及成就。此君不好高騖遠,不求虛名,每天熱衷在字裡行間打滾。一般人將字典做為查閱工具,他卻是以閱讀字典為樂,終至有成,成一家之言,令人欽佩,其成就足為所有人推崇並學習,這就是專業的最佳註解。
  司馬特為文風趣幽默,外表卻是嚴肅、正經,講話又常令人絕倒,早有「泠面笑匠」的綽號。二十餘年來觀察結果,個人覺得他是金鏞小說筆下黃藥師及老頑童中神通周伯通的綜合體,嫉惡如仇,伸張正義,卻不失赤子之心,有此個性,所以可以把字詞書,寫得如此叫好叫座。
  司馬特在「錯別字出列」、「錯別字出列2」、「誰還在寫錯字」出版後,一直構思出版有關外來語的書籍,他認為,唯有如此他的寫作生涯才完美。終於這樣一本有意義的書又出來了。何以說這是一本有意義的書呢?隨著文化交流及傳遞,各國語言文字難免夾雜舶來品,即所謂的外來語。有些外來語甚至取代本國語,成為流行通俗話語,諸如「巴士」是英語「bus」音譯而來,我們的本士語言是「公共汽車」。事實上,「巴士」已經根深蒂固的存留在我們的語言,比「公共汽車」還受用,這樣的例子俯拾皆是,只是習而不察而已。
  事實上,凡是從外國吸收成為本國語文一部分的詞和話,都叫外來語。以此觀點而言,坊間有關外來語相關書籍都只能算是探討外來詞的書而已。
  司馬特此番要「撥亂反正」,特別出版「Hold住外來語」。介紹來自外國的話,包括諺語、成語,名言、俗語(如果中文華語先有,當然就不算外來語了)。他自信,這將是一本要你從頭讀完的工具書,而不是查閱的字辭書而已。看完他的大作,深信他的宏願。這不是一本普通的工具書而已。
看更多 隱藏
作者介紹

■作者簡介

司馬特編著/林冠儀校閱
作者簡介
司馬特為國內著名的字詞專家,說文解字鮮有比他在行,相關著作銷售海內外,多本著作出版大陸簡體字版,讀者滿天下。
名作家劉墉曾稱他為「文字醫生」及「社會醫生」,講的正是他寫字詞書及寓言文學兩項專長。他寫作幽默風趣,老少咸宜,擅長用深入淺出的故事洞悉人性本質,進而帶給讀者不一樣的啟發和思考,創作字詞書亦是一貫風格。
司馬特生平最大嗜好是閱讀字典,優游字海間即能忘卻一切煩憂。著作甚豐,作品有《司馬特法則》、《誰還在寫錯字!》、《錯別字出列》、《錯別字出列2》、《向動物學聰明》等書。二0一0年十二月又推出《誰還在寫錯字!》全新增訂升級版。

校閱者簡介
林冠儀
東吳大學英文系比較文學研究所碩士,喜好英美文學與中英文學創作。現為兼職譯者,曾譯《改變生命的10種祈禱》、《胖女孩的食戰童年》等書。

看更多 隱藏