您找過以下的關鍵字

尚無搜尋紀錄

翻譯研究與跨文化交流

翻譯研究與跨文化交流

作者 : 高亮/ 陳平

出版社 : 書林出版有限公司

※ ※ 此商品需調貨,備齊後出貨

可訂購

定價 : NT 320

售價9折, NT288

內容簡介


翻譯和文化緊密相關,稱職的譯者必須對兩種語言與文化有深入的理解。缺乏對原語文化的深切理解,翻譯難免會偏離原文傳達的意思;缺乏對譯入語文化的熟練把握,譯者與讀者的溝通也可能出現障礙,這種關係存在於各種文體和文本的翻譯活動。

本書有專文18篇,分「文學翻譯」、「應用翻譯」、「翻譯訓練」、「跨文化的探索」等四部份,是翻譯和文化研究的結合,並探討相互間的問題,尋求解譯之道。

看更多 隱藏
作者介紹

■作者簡介

高亮 (Leong Ko)
廈門大學外文系英語專業本科畢業,獲廈門大學現代英語碩士和澳大利亞昆士蘭大學(University of Queensland) 翻譯學博士學位。1988年起在澳大利亞迪金大學(Deakin University)文學院教授英漢筆譯和口譯課程。現任昆士蘭大學中文翻譯碩士課程負責人、博士生導師、澳大利亞翻譯資格認證局(NAATI)考官和高級翻譯。曾任澳大利亞中文翻譯協會主席,Translation Watch Quarterly期刊編輯委員,並在中國大陸、香港和澳大利亞從事過大量翻譯工作。主要著作包括《澳大利亞應用英漢翻譯》、《英漢漢英口譯教程》(主編) 、《中國經濟新詞匯》(編輯) 、Liaison Interpreting–A Handbook (章節作者) 和《澳中關系史》(譯作) ,並在Interpreting、META 和BABEL等國際刊物發表多篇翻譯研究論文。

陳平 (Ping Chen)

澳大利亞昆士蘭大學漢語語言學講座教授。畢業於北京中國社會科學院研究生院語言系,獲現代漢語碩士學位,及美國洛杉磯加利福尼亞大學(UCLA)語言學系,獲語言學碩士、博士學位。曾在UCLA、美國俄勒崗大學、北京中國社會科學院語言研究所及香港城市大學擔任教學與研究工作,後在澳大利亞昆士蘭大學工作至今。陳平教授的主要研究領域?功能語法、語義學、語用學、社會語言學及歷史語言學,先後擔任多家國際語言學專業刊物編輯委員與顧問委員。

看更多 隱藏