您找過以下的關鍵字

尚無搜尋紀錄

漢英對照中國經典名句

漢英對照中國經典名句

作者 : 劉士聰/ 谷啓楠

出版社 : 商務印書館(香港)有限公司

※ ※ 無庫存

無庫存

定價 : NT 400

售價9折, NT360

內容簡介


英譯中華文化經典名句,從主要文學和哲學著作摘錄,以思想內涵將名句分爲15主題,即:品德修養、處世、識人、處境、世態人情、納言、人倫交友、思想感情、思想方法、教育與學習、惜時、養生、哲理、治國和文學藝術。以白話文和英文注釋文言難點,介紹並解釋名句的寫作背景。
看更多 隱藏
作者介紹

■作者簡介

劉士聰 

天津人,是我們班的班長。 南開校籃球隊隊員。 畢業後分配到天津外國語學校,於1984年調入南開大學外文系任教。 是外文系改建成南開外國語學院後的第一任院長,博士生導師。 《中國翻譯》雜誌編委,《英語世界》雜誌顧問兼特約撰稿人。


谷啟楠

1942年生, 山東威海人,南開大學外國語學院英語系教授。 1965年畢業於南開大學外文系英語專業,後留校任教,直至2002年退休,期間曾於1983至1984年到加拿大不列顛哥倫比亞大學語言教育系進修。 歷任南開大學英語系助教、講師、副教授、教授、碩士生導師。 多年來從事英語專業本科生精讀、翻譯、文學等課的教學,和碩士研究生英美文學課的教學。 並從事英美文學、加拿大文學和文學翻譯的研究。

1991年獲加拿大教學與出版獎學金。 1995年被評為天津市優秀教師, 1996年獲得國務院頒發的政府特殊津貼。 曾任中國加拿大研究會 、 英漢語比較研究會 、 美國文學研究會 、全國英國文學學會、全國高校外國文學教學研究會理事。 

主要著述包括:論文《外語教學中閱讀技能的訓練》、《文化教學與外語教學》、《理解原作是文學翻譯的關鍵》、《論<紅樓夢>文化內容的翻譯》(合著)、《一曲強勁的黑人覺醒之歌——論<桑尼的布魯斯曲>的深刻內涵》等;教材《加拿大短篇小說選讀》(合編),《美國文學選讀》(參編);譯著《達洛維太太》、《幕間》、《福斯特短篇小說集》、《塞巴斯蒂安•奈特的真實生活》、《老人與海》(2012年出版)等。

看更多 隱藏