您找過以下的關鍵字

尚無搜尋紀錄

中国美术 上下 (2册合售)

中国美术 上下 (2册合售)

作者 : 波西尔

作者 : Stephen Wootton Bushell

出版社 : 浙江人民美术出版社有限公司

※ ※ 無庫存

無庫存

定價 : NT 270

售價9折, NT243

內容簡介


波西爾(Stephen Wootton Bushell,1844-1908),漢名蔔士禮,英國醫生、漢學家,精通中國文化,在中國陶器、錢幣學、西夏文等方面造詣尤深,論著頗豐。清同治八年(1869)至光緒二十四年(1898),波西爾出任英國駐華使館醫師兼京師同文館醫學教習,居住北京長達三十餘年,其間“搜羅中國之美術品及關于美術品之書籍。涉獵泛覽,見聞日廣”,乃成《中國美術》一書。

《中國美術》分上下兩卷,各六篇,涵蓋雕刻、建築、陶瓷、玻璃、珐琅、首飾、織物、畫等方面,內容可謂宏富。“每篇之首,略述其源流變遷及其物之製作人物及地點;然後相篇幅之長短,擇數種優善標本,而圖解釋明之。”所舉各項標本,或爲中國物品之收藏于英國博物院者,或爲作者在中國所見,不僅西方人前所未聞,即東方人亦難見到,十分珍貴,故一經問世,即風行一時,幷被譯爲多國文字,廣爲流傳。

中文版的《中國美術》,由戴岳翻譯、蔡元培校訂,于民國十二年(1923)首次由商務印書館印行。此後又多次再版。本次以民國二十三年(1944)版爲底本,采用簡體橫排的形式加以整理,標點等根據現行規範進行處理,原書明顯錯誤之處徑改。至于一些常見的异寫,如“被”“披”等,本書未作統一。其餘表述,如不影響文義,則不予處理。

原書注釋分爲作者原注和蔡元培案語,均雙行小字排于文中。爲省眉目起見,將蔡氏案語以脚注形式加以處理,原注則仍隨文列附。文中徵引他書文字,有時非原文引錄,或有縮略,或作扼述。本次整理時,這類引述仍標以引號,相與區別他文。

原書中一些民國時期的表述,與今不同,如時間方面,“1119年”,原書作“千一百十九年”,今已統一用數字紀年。而“紀元前七百七十年”處理爲“紀元前770年”,“紀元”的說法仍予以保留。另上卷《琢玉篇》論玉比重時,有“二零十分之九”、“三零十分之一”等表述,今分別改爲“二又十分之九”、“三又十分之一”等,以便理解。

原書翻譯外國地名、人名、物名之時,皆采用音譯法,表述與今迥异。如“土耳其”作“土耳基”、“阿拉伯”作“亞拉伯”,略有差异。又如“愛琴海”作“伊直海”,“波希米亞”作“播苗海”、“王致誠”作“阿梯銳”、“郎世寧”作“卡斯梯”,頗爲費解。爲方便閱讀起見,現列一主要譯名對照表,附于書後,以供讀者查對。

民國版《中國美術》有圖235幅,每幅有圖說,每卷末又列圖解,詳細說明圖片的內容、尺寸。本次出版對文中圖片、圖說、圖解悉數保留,而對圖片編號進行調整,“第一圖”作“圖1”,“第二圖”作“圖2”,餘則以此類推。原書圖片多漶漫不清,本次出版,選用英文版中相關圖片,清晰呈現中國藝術之美,以饗讀者。
需要說明的是,作者系晚清時西方學者,且譯者對原書偶有删略,加之作者、譯者學術觀點受時代背景、學術思潮和個人立場所限,讀者當有鑒識。

看更多 隱藏
作者介紹
■作者簡介

波西爾(Stephen Wootton bushell,1844年7月28日-1908年9月19日)
又譯蔔士禮,英國醫生、東方學家,在中國陶器、錢幣學、西夏文等方面都有貢獻。

波西爾出生于英國肯特郡,曾就讀于唐橋井中學(Tunbridge Wells School)與齊格威爾中學(Chigwell School)。後畢業于倫敦大學蓋伊醫學院(Guy's Hospital Medical School),期間學習過有機化學與中藥學、生物學、地質學與古生物學、醫學與接生、法醫學等。1866年畢業後在蓋伊醫院任住院外科醫生,次年又任貝特萊姆皇家醫院(Bethlem Royal Hospital)駐院醫生(resident medical officer)。1868年獲倫敦大學醫學博士學位。

1868年1月,波西爾在雒魏林推薦下,前往北京擔任英國駐華使館醫師,幷兼任京師同文館醫學教習。他在中國居住長達32年,期間不僅精通了中文,還撰寫了許多關于中國藝術、錢幣學、地理、歷史等方面的論文。1900年退休後回到英國,此後出版了《中國美術》(Chinese Art,1905年-1906年)、《中國瓷器》(Chinese Porcelain,1908年)、《中國陶瓷圖說》(Description of Chinese Pottery and Porcelain,1910年)等著作。1908年在英國密德薩斯(Middlesex)逝世。
看更多 隱藏