您找過以下的關鍵字

尚無搜尋紀錄

種在夏天的一棵樹

種在夏天的一棵樹

作者 : 零雨

出版社 : Vif Editions

可訂購

定價 : NT 330

售價9折, NT297

內容簡介


零雨是當今臺灣最具影響力的抒情詩人之一。

她的最新詩集《田園/下午五點四十九分》,剛剛榮獲了吳濁流文學獎新詩類佳作獎。這本首次以中英對照亮相的雙語詩集《種在夏天的一棵樹》,即來自此一詩集中的十五首詩。

零雨在書中提供了一個令人深思的樣本──一方面描繪了田園的靜謐及想像力,一方面展示了人類物化的暴力。在短暫的牧歌式贊頌之後,她無情地刻畫出現代人精神家園的流離失所。此詩集由詩人菲奥娜‧施‧羅琳翻譯,封面採用臺灣知名畫家葉子奇的畫作 ,雋永耐讀,值得細細品味。
看更多 隱藏
作者介紹
■作者簡介

零雨
臺灣臺北人,臺灣大學中文系畢業,美國威斯康辛大學東亞語文研究所碩士。1991年哈佛大學訪問學者。曾任《國文天地》副總編輯、《現代詩》主編,並為《現在詩》創社發起人之一。1993年以〈特技家族〉一詩,獲得年度詩獎。2004年應邀參加鹿特丹國際詩歌節,2011年應北島之邀赴港參加香港國際詩歌之夜。現任教於宜蘭大學。

著有詩集:
《城的連作》(1990 ,現代詩社)、《消失在地圖上的名字》(1992,時報出版)、《特技家族》(1996,現代詩社)、《木冬詠歌集》(1999,自印)、《關於故鄉的一些計算》(2006,自印)、《我正前往你》(2010,唐山出版)、《我和我的火車和你》(中英對照,2011,香港中文大學)、《田園╱下午五點四十九分》(2014,小寫出版)、《種在夏天的一棵樹》(中英對照,靈敏出版社,2015)等。

翻譯詩集:
菲奥娜‧施‧羅琳的《無形之眼》(中英對照,靈敏出版社,2015)。

■譯者簡介

菲奥娜‧施‧羅琳 Fiona Sze-Lorrain
詩人、文學翻譯家、編輯,以及古箏演奏家 。畢業於美國哥倫比亞大學(學士) 、紐約大學(碩士) 、巴黎索邦第四大學 (博士)。 能靈活運用三種語言──英文、 法文、中文進行文藝創作和翻譯 。著有詩集 :《我的葬禮貢多拉》My Funeral Gondola(2013年)和《澆月亮》Water the Moon(2010年)。最新詩集《毀滅的優雅》The Ruined Elegance(2015/16年),由普林斯頓大學出版社出版,並列入「普林斯頓當代詩人」系列。 剛出版的中譯詩集《無形之眼》(中英雙語版,靈敏出版社,2015年),由臺灣詩人零雨翻譯。

所譯多部中國當代詩人詩集深受肯定,曾入圍美國 2014年PEN詩歌翻譯獎初選。譯作包括柏樺 、宇向 、藍藍 、張棗 (以上為西風出版社出版) ,伊路的《海中的山峰》 (即將出版,奶草出版社)等 。另譯有美國詩人馬克‧斯特蘭德的《幾乎看不見》(英法雙語版,2012年)、臺灣詩人零雨的《種在夏天的一棵樹》(中英雙語版,2015年)等。另和Mãnoa文學雜誌合編了三本國際文學選集,由夏威夷大學出版社出版。並與高行健,合著了《剪影/陰影:高行健的電影藝術》(2007年)。 

現居法國。
看更多 隱藏